ラベル 夫婦生活・同棲生活 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 夫婦生活・同棲生活 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

Don't freak out!
ちょっと落ち着いてよ!

ほんの些細なちょっとしたことですぐカっとなって騒ぎ始める人には、ほんと対応に困ります。日本人は比較的穏やかで争いを好まない人が多いですが、海外ではすぐfreaking outする人が多いような気がするのは私だけ!?

Can you drop the attitude?
その態度、止めてくれない?

捻くれた態度や自虐的な発言が続くと、聞いている方はイラっときてしまいますよね。

そんな時には一言、"Drop the attitude!"「そんな態度は止めて!」と切り捨てれば、少しはシャキっとしてくれるかもしれません。

I can't! Cuz I'm having my period right now
いま生理中だからダメよ!

二人っきりで寛いでいたら、彼が急に押し倒してきて・・・「あ!私、いま生理なの!」って言おうとして、「はてさて、生理って英語で何って言うんだっけ?」なんて戸惑わないためにも、生理にまつわる英語、まとめてみました。いざという時のために、しっかり押さえておいてくださいね〜。女性の皆さんは必見ですよ!

She just loves him for his money
彼女が愛してるのは彼じゃなくてお金でしょ

年の差婚(May-December marriage)とか玉の輿(Cinderella story)の結婚について、世間ではとにかく敏感に反応されがちです。周囲の人の中には、やっかみ半分でおもしろおかしく噂話を流す人もいたりして。本当のところは、本人達のみぞ知る。他人がとやかく口を出すことではないような気がしますが。

I want to make love on a regular basis
私だって定期的にエッチしたいわよ

夫婦のセックスレスの問題って、自分に否があるのでは、と妻が悩んだりするケースが多々あるようですが、実際には愛情云々の問題ではなくて、夫の身体的精神的なことに因ることが多いようです。なにはともあれ、長く放置せず、まず二人で話し合い、それで解決できなければ専門家に相談するのが一番でしょう。

How many times did I tell you not to call me at work?
職場に電話してくるなって何度も言っただろ?

夫婦喧嘩は犬も食わない、なんて言いますが、嫁姑問題(trouble between one's wife and one's mother)となると、万国共通、根が深いものがあるようです。女同士、うまくいくことの方が珍しいようですが、二人の間に入らされる男性はたまらないですよね。

You're not going to let them marry, are you?
まさか彼らを結婚を許すつもりじゃないでしょうね?

母親としては、自分の息子が気に入らない女性と結婚するだけでも気が動転しそうなのに、遠い外国に行ってしまって簡単に会えなくなるとなると、駄駄を捏ねたくなるものでしょう。万国共通、母親という生き物は、息子に関しては特に、いくつになっても子離れできないのです。困ったもんですよね。

What's the lastest you'll be home?
帰りは遅くて何時になりそう?

大事な話がある時には、いきなり話始めるよりも、前もって相手に知らせておいてあげると、相手も心の準備ができるので親切でしょう。(特に相手が男性の場合は、心の準備をしているのといないのとで、聞く態度が違ってくるようですよ。)また、そんな日に限って相手が仕事からなかなか戻ってこなくてイライラするなんてことも避けられるので、自分的にも楽です。多忙な相手でも、最悪何時には帰宅できるのか、事前に聞いておくと安心ですね。

That's not always true
そうとは限らないよ

遺伝子の為せる業なのか、はたまた後天的に身につけたものなのか、親子で仕草や癖、性格が似ていることってよくありますよね。そうとは知っていても、自分の彼(旦那)が母親と同じような仕草をしたり癖を持っていたとしたら、ちょっと複雑な気がしません!?

I used a condom every time
毎回コンドーム使ってたよ〜

予定外の妊娠(unintended pregnancy)。女性の中には、「もしかして妊娠!?」ってドキドキした経験がある人も多いはずです。避妊方法は数々あれど、若くて健康な男女がセックスすれば、100%避妊できるということはないそう。精神的肉体的ダメージを避けるためにも、中絶はなるべく避けたいですから、エッチのお相手選びは慎重に行いたいものです。

As you please
お好きなように

ちょっとした女のわがままは、可愛らしいと受け取ってもらえますが、我がままも度が行き過ぎると、女王様になってしまって可愛げがありません。我がままに更に嫉妬が加わったら・・・考えただけでも恐ろしい!彼からドン引きされないように、また愛される自分でいるためにも、常に自分を客観視(view oneself from the third person)できるといいですよね。

I'm home!
ただいま!

「ただいま!」「お帰り〜!」
英語ではどんな風に表現するのでしょうか。もう知ってるよ〜!という人も多いでしょうけど、こういう日常のちょっとした言い回しって、教科書にはあまり載っていないので、ここでちょっとおさらいしてみましょう。

Don't get too smashed!
あんまり羽目はずし過ぎないでね!

夫や同棲中の彼が飲み会で遅くなる時、晩ご飯の支度をしなくていいから「うれしい!」。でもそんな時、あんまり酔っぱらって帰らないよう釘を刺すことをお忘れなく!

What's the catch?
何か裏があるんじゃないの?

なんでもない日にいきなりプレゼントをもらったら嬉しいのが女心。でも、もしかして・・・何か裏がある? 

Honey, is something wrong?
ねえ、どこが悪いの?

たとえ体調が絶不調でしんどい時でも、そばに理解あるパートナーがいてあれこれと気遣ってくれるだけで、苦痛も和らぐような気がしますよね。 

It's easy once you get the hang of it
コツをつかんじゃえば簡単よ

最近つきあい始めたフレッシュなカップルに限らず、数年一緒に生活しているような既婚者間でも、何かのきっかけでパートナーの隠れた才能(hidden talent, secret ability)を知ってビックリしたり、感心したするようなことってありますよね。それをきっかけに相手のことを惚れ直しちゃったりして。 

I'm in the middle of something!
ちょっといま手が離せないの!

彼がお家に遊びに来て、手料理をご馳走しようと台所で奮闘していたところ、「ピンポーン!」突然の来客!料理中の両手はベトベトで、思わず彼に「お願い、出て~!ちょっと今手が離せなくて!」なんて、ちょっと微笑ましい場面ですよね。 

Open wide!
はい、あ~んして!

ラブラブのカップルが食事中によくやること。そう、相手のお口に食べ物を運んであげて食べさせたり、食べせられたり。そんな時、ネイティブはこう言います。

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More