夫や同棲中の彼が飲み会で遅くなる時、晩ご飯の支度をしなくていいから「うれしい!」。でもそんな時、あんまり酔っぱらって帰らないよう釘を刺すことをお忘れなく!
Don't get too smashed!
- ラブエンジェル(L)とSteve(S)-
S: Darling, I'll probablly come home very late tonight. We're gonna have an end-of-project party.
ダーリン、今夜たぶん帰宅はかなり遅くなるから。打ち上げがあるんだよね。
L: So that means you'are gonna eat out, and I won't have to prepare dinner for you. Great! Have fun!! Don't get too smashed, though!
ってことは、あなたは外食するってことで、私は夕飯を作らなくていいってことね。やった!楽しんで来てね。でも、酔っぱらい過ぎないよねにね!
S: Alright, alright. I'll try my best to come home as soon as I can.
分かってるって。なるべく早く帰るように頑張るからさ。
《Words & Phrases》
an end-of-project party: 打ち上げパーティー
eat out: 外食する
get smashed: ベロンベロンに酔っぱらう、泥酔する
try one's best to〜: 〜のために最善を尽くす
Tips & Pointers
■ get smashedは、ベロベロに酔っぱらって騒ぐとか、酔いつぶれる、というような、たちが悪く酔いつぶれる様です。smashは玉砕とか激しくぶつかるイメージなので、すっかりお酒に飲まれている感じですね。
■ smashといえば、歌手などが大成功すると、歌がスマッシュヒットした、などと言いますが、あれも「今までの記録を打ち破るような」ヒット、ということでsmashが使われています。
■ ちなみに、smash と squashは混同して使われがちですが、この二つ、明確に違いますので要注意です。squashはベチャっと潰されてペッチャンコになる様。smashは激しくぶつかる様で、squashよりももっと動的なイメージです。
2 コメント:
こんにちは。始めまして。
いつも英語の勉強に拝見しています。
最後のsmashとsquashの違いについて
記述している部分ですが
「squashは激しくぶつかる」とあるのですが
smashではないでしょうか。
あ、凡ミスでした〜
わざわざご指摘いただき感謝してます。
ありがとうございました!
コメントを投稿