She just loves him for his money
彼女が愛してるのは彼じゃなくてお金でしょ

年の差婚(May-December marriage)とか玉の輿(Cinderella story)の結婚について、世間ではとにかく敏感に反応されがちです。周囲の人の中には、やっかみ半分でおもしろおかしく噂話を流す人もいたりして。本当のところは、本人達のみぞ知る。他人がとやかく口を出すことではないような気がしますが。


Money can buy love!?

- ラブエンジェル(L)と恋人スティーブ(S)の会話-

L: Hey! Did you hear about Lisa's fourth marriage!? She has gone through years of serially marrying and divorcing wealthy men. I'm a little disgusted with her behavior.
 ねえ、リサの4度目の再婚のこと聞いた?彼女ったら、ここ何年も次から次へと玉のこしの結婚と離婚を繰り返してるわよね。彼女の行いには、ちょっと呆れちゃうわよ。

S: Maybe She loves guys for their money.
彼女って人は、男よりもお金を愛してるのかもね。

L: I think love is far more important than money. Love is what matters and you will manage to get through money issues.
私は、愛はお金よりもずっと大切だと思うわ。愛情が重要なのであって、お金のことなんて後で何とでもなるでしょうよ。



《Words & Phrases》



serially: 連続的に、順次に

be disgusted with〜: ~でむかついている、~に愛想が尽きた、~にうんざりする

far more than〜:  〔程度が〕~をはるかに超えて

what matters: 要、重要なこと、一番大事なこと、肝心なこと

manage to〜: なんとか〜する

get through: 切り抜ける、乗り切る、処理する


Tips & Pointers

■ ところで、冒頭に出てきた"May and December marriage"「年の差婚」という言葉、どうして「5月&12月婚」なの?と疑問に感じた人もいるはず。5月といって連想されるものはなんでしょう?長い冬が終わり、ちょうど春から夏にかけて新緑が眩しい頃ですよね。その年の終わりまであと半分以上残っています。翻って12月はどうでしょう?紅葉も終わって段々と寒さが厳しくなり、木枯らしが吹きすさぶ肌寒い、1年で最後の月です。5月を若い人、12月を年配の人に例え、若者と老人くらいに年が離れている、ということを比喩した表現になっています。ちょっと大袈裟すぎる気もしますが(笑)

例えば、加トちゃんとアヤナさん夫妻なんかは、"May-Decmber couple"の典型例だったりしますね。世間の目は冷たいので、色々あることないこと書かれたりしていますが、一生仲良く添い遂げていただきたいものです。




0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More