I'm just playing hard to get
ただ気のないフリしてるだけよ

恋愛が始まったばかりの頃は特に、女性はちょっとした駆け引き(a little game)をしようとする人が多いようです。まだ学生の頃、「恋愛とは駆け引きそのものなのよ」"Love is a game!"と言っていた女友達がいましたが、彼女は果たしてその後幸せになれたのでしょうか・・・

playing hard to get

- 洋子(Y)とスティーブ(S)が出逢ったばかりの頃の会話-

Y: You know, it's amazing that a woman with your experience doesn't have a boyfriend.
驚いたねぇ。君みたいな経験豊富な女性にボーイフレンドがいないなんて。

S: I'm just playing hard to get. They say the best way for a woman to get a man's interest is to play hard to get.
ただ気のないふりをしてるのよ。女が男の気を引く一番いい方法は、つれなくすることだって言うでしょ。

Y: Well, it's your life. I'll stay out of your personal affairs. But don't overdo it!
そっか、君の人生だし、僕は君のプライベートに口を挟むのは止めておくよ。でもほどほどにね!


《Words & Phrases》



play hard to get:  〔主に女性が〕その気のないふりをする、お堅いフリをする

They say (that〜): よく〜っていうよね、〜といううわさを聞いた、下馬評では〜だそうだ

stay out of〜:  ~に関わらない、~とは関係を持たない、~を避ける、口出ししない

overdo it: (物事を)やり過ぎる、(自分で)無理をする


Tips & Pointers

■ they say〜と似た表現に、"as the saying goes"「俗に言われるように、諺にもあるように」があります。

・As the saying goes, "Better late than never."
 「遅くてもしないよりマシ」って言うでしょ。

■ overdo「やり過ぎる、度を超す」は、意外と使える場面が多い単語です。

・overdo sports
 スポーツをやり過ぎ

・overdo the pepper
 コショウを入れ過ぎ

・Young men tend to overdo the night life until they get married.
 結婚するまで、若い男たちは夜遊びが過ぎる傾向にある。




0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More