恋愛が始まったばかりの頃は特に、女性はちょっとした駆け引き(a little game)をしようとする人が多いようです。まだ学生の頃、「恋愛とは駆け引きそのものなのよ」"Love is a game!"と言っていた女友達がいましたが、彼女は果たしてその後幸せになれたのでしょうか・・・
playing hard to get
- 洋子(Y)とスティーブ(S)が出逢ったばかりの頃の会話-
Y: You know, it's amazing that a woman with your experience doesn't have a boyfriend.
驚いたねぇ。君みたいな経験豊富な女性にボーイフレンドがいないなんて。
S: I'm just playing hard to get. They say the best way for a woman to get a man's interest is to play hard to get.
ただ気のないふりをしてるのよ。女が男の気を引く一番いい方法は、つれなくすることだって言うでしょ。
Y: Well, it's your life. I'll stay out of your personal affairs. But don't overdo it!
そっか、君の人生だし、僕は君のプライベートに口を挟むのは止めておくよ。でもほどほどにね!
《Words & Phrases》
play hard to get: 〔主に女性が〕その気のないふりをする、お堅いフリをする
They say (that〜): よく〜っていうよね、〜といううわさを聞いた、下馬評では〜だそうだ
stay out of〜: ~に関わらない、~とは関係を持たない、~を避ける、口出ししない
overdo it: (物事を)やり過ぎる、(自分で)無理をする
Tips & Pointers
■ they say〜と似た表現に、"as the saying goes"「俗に言われるように、諺にもあるように」があります。
・As the saying goes, "Better late than never."
「遅くてもしないよりマシ」って言うでしょ。
■ overdo「やり過ぎる、度を超す」は、意外と使える場面が多い単語です。
・overdo sports
スポーツをやり過ぎ
・overdo the pepper
コショウを入れ過ぎ
・Young men tend to overdo the night life until they get married.
結婚するまで、若い男たちは夜遊びが過ぎる傾向にある。
0 コメント:
コメントを投稿