I'm the biggest admirer of you
僕が君の一番熱烈なファンだよ

モテモテ(popular)で取り巻き(admirers)が多そうな彼女。なかなか落ちてくれそうもない(hard to get)感じ。さて、あなたなら、どう口説く?(How would you chat her up?)


The biggest admirer

- ラブエンジェル(L)とスティーブ(S)がまだ出逢ったばかりの初々しい会話-

S: You're so beautiful. You must be popular and have lots of admirers.
君ってホント奇麗だよな。きっとモテモテで、たくさん取り巻き連中がいるんだろうね。

L: Well, not that I know of.
そうね〜、私が知る限りはそんなことないよ。

S: There must be secret admirers. You just don't realize.
隠れファンはいるはずだよ。君が気付いていないだけで。

L: You think?
そうかなぁ

S: But please keep in mind that I am the one who is biggest admirer of you.
だけど、この僕が君の一番熱烈なファンだってこと、忘れないで。



《Words & Phrases》



admirer:  崇拝者、ファン、取り巻き

Not that I know of: 私の知る限りではそうではありません

secret admirer: 密かに想いを寄せている人、隠れファン

realize: ~に気が付く、悟る、自覚する、実感する

keep in mind:  留意する、覚えておく、肝に銘じる、心に焼きつけておく


Tips & Pointers

■ admirerと言うと、なんだか大袈裟に聞こえなくもないですが、特に初対面のデートの時なんかには、よく使われる単語ではないでしょうか。魅力的な人に対して、「きっとあなたモテるんでしょ〜ね!」って、お世辞半分かもしれませんが、日本人同士でもよく言いますよね。"You must have lots of admirers!"と言われて、嫌な気持ちになる人はいませんもの。

■ Not that I know of!という表現は、かなり端折ってあるので、なんとなく分かり辛いかもしれませんね。これは、notが、その前に言われた内容を全て否定する型です。日常会話ではよく出てくる表現ですので、理屈抜きでそのまま覚えてしまってもいいでしょう。使う場面としては、質問に対して否定したい場合や、確信がなかったりして断定を避けたい時に使います。




0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More