友人から突然ビックリなニュースを聞いて、「え〜!私、それ聞いてないよ〜」なんて状況の時。これからまだまだ何か起きそうな場合には、「また何か状況が変わったら教えてね!」と近況報告を頼んでおきましょう。
Please keep me posted
- ラブエンジェル(L)と友達Elen(E)の会話-
E: So, you didn't know that Yoko is pregnant!
ってことは、洋子が妊娠したこと、知らなかったの?!
L: No, I sure didn't!! What a surprise!
全然知らなかったわよ!ほんと驚き!
E: That didn't really surprise me.
私はそんなに驚きじゃなかったけど(予想付いたけど)ね。
L: Yeah? Please keep me posted, OK?
そう?また状況が変わったら教えてね!
《Words & Phrases》
What a surprise!: 驚いたなぁ!あら、ビックリ!
not really〜: あんまり〜ない、そんなに〜ない
keep (人) posted: (人)に近況報告をする、(人)に状況を伝える、進捗状況を教える
Tips & Pointers
■ keep 人 posetedという表現は、日常会話でも使われますが、ビジネスシーンでは大活躍の表現ですので、覚えておくと役立つでしょう。ボスに仕事を頼まれて、"I'll keep you posted! 進行状況をお知らせますから!"なんてサラっと言えるとスマートですね。
■ "not really"は、これだけだと、「別に・・・」という感じになります。沢尻エリカ様が一時世間を騒がせた、あのセリフですね(笑) 使い方としては、"Do you like Naomi?"「ナオミのこと好き?」""Not really."「別に〜」ってな具合です。
■ 最後に補足。例文中に"you didn't know that Yoko is pregnant"という文章が出てきて、「時制の一致の例外かな」と気付いた方がいらっしゃったら、日本の受験勉強をしっかりされた方なのだと思います。この例文の場合、洋子がまだ妊娠している状態なので、過去形+現在形という形になっています。これを、時制の一致の例外、ということもできますが、そもそもネイティブが使う日常会話においては、時制の一致については柔軟な対応がされていますので、時制の一致にさほどこだわらなくても良い、ということを付け加えておきます。
0 コメント:
コメントを投稿