Love doesn't have anything to do with age!
愛に年齢は関係ないわ!

自分が手塩にかけて育てた娘が、「お父さん、結婚したい人がいるんだけど」なんて言おうものなら、どんな父親も落ち着いてはいられないものです。ましてや、その男が自分の思い描く花婿像と違っていれば尚更、「そんな男との結婚は許さ〜ん!」とカッカしてしまいますね。father-daughterの関係はなにかと厄介なこともありますよね(笑)


Does age matter in love?

- ラブエンジェル(L)がお父さん(D)に話しかけて-

L:  Daddy, I need to talk to you.
お父さん、話があるんだけど。

D: What is it?
何だい?

L: You know Steve, right? I think I want to marry him.
スティーブ知ってるでしょ? 私あの人と結婚したいの。

D: What? That Steve? Mr. Harris's son? He's forty, isn't he?
何? あのスティーブか? ハリスさんとこの息子のことか? あいつは40歳だろう?

L: He's 38 this year. We've been dating for a few months and we are thinking about living together.
今年38よ。ここ数ヶ月付き合っててね、一緒に住もうかって話になってるの。

D: What are you talking about? You are only 23. You don't want to marry an old guy like him. I'll find you a younger one.
何言ってんだ? あなたはまだ23だろ。あんな年取ってるやつと結婚なんてするな。お父さんがもっと若い男を見つけてやるよ。

L: Dad! Love doesn't have anything to do with age. I love him and he loves me. That's all that matters. Nothing can change my mind. I'm going to marry him.
お父さん! 愛に年は関係ないわ。私は彼のこと好きだし、彼は私を好きなの。それが一番大事なんじゃない。私、もう決めたんだから。彼と結婚するからね。

D: Bring him here and I'll talk to him.
彼をここに連れて来なさい。父さんが彼と話す。


《Words & Phrases》



marry 人:  ~と一緒になる、~と結婚する、~と縁組する

not have anything to do with: ~とは縁[全く関係・一切関わり]がない、~と関係がない[関わりを持たない]

all that matters:  《be ~》〔主語〕だけが大事だ


Tips & Pointers

■ 「〜と結婚する」は、marry+人。 「〜と」という日本語につられて、思わずmarry withと言いってしまいそうになるかもしれませんが、withはいりません。

■ 例文中にある"You don't want to marry an old guy like him."は、「彼みたいな年増男と結婚しない方がいいと思うよ、結婚したら後悔するよ」というニュアンスです。このように、"You don't want to〜"は、暗に忠告したり、質問をはぐらかしたりするような時にも使えます。

・You don't want to know.
 知らない方がいい[幸せだ]と思うよ。/聞いたら後悔するよ。

・You don't want to see me pissed.
 俺を怒らせるんじゃねえ。/俺を怒らせると怖いぞ。


類似表現

■ not have anything to do withは、そのままhave nothing to do withに置き換え可能です。

・I like him, but it has nothing to do with him being rich.
 私は彼が好きだが、彼が金持ちだということは何の関係もない。

・This has nothing to do with you.
 大きなお世話だ。



0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More