What's the lastest you'll be home?
帰りは遅くて何時になりそう?

大事な話がある時には、いきなり話始めるよりも、前もって相手に知らせておいてあげると、相手も心の準備ができるので親切でしょう。(特に相手が男性の場合は、心の準備をしているのといないのとで、聞く態度が違ってくるようですよ。)また、そんな日に限って相手が仕事からなかなか戻ってこなくてイライラするなんてことも避けられるので、自分的にも楽です。多忙な相手でも、最悪何時には帰宅できるのか、事前に聞いておくと安心ですね。

The latest time to come home

- ラブエンジェル(L)と恋人スティーブ(S)の会話-

S: Hi Sweetie, I'm leaving!
ねえ、行ってくるよ!

L: Please come straight home today! I have something important to discuss with you.
今日はまっすぐ家に帰ってきてね。あなたと相談したい大切な話があるから。

S: Oh, do you? Well, I may be a little late...
そうなんだ。ちょっと遅くなるかもしれないけど・・・

L: What's the latest you'll be home?
帰りは遅くて何時になりそう?

S: I'll be home by 8 at the latest.
遅くとも8時までには帰ってくるよ。

《Words & Phrases》



Sweetie: かわいい人、愛しい人 ◆"Dear"と同じ感覚。親しみを込めて相手を呼ぶ時に使う。主に親子、恋人同士、女の子同士で使う。

come straight home: (寄り道しないで)まっすぐ家へ帰って来る

latest: 最も遅い、最後の

at the latest: いくら遅くとも


Tips & Pointers

■ 「まっすぐ家に帰る」と言う場合、主体が家に向かって帰るときには、go straight homeを使います。反対に、家を拠点として、誰かが家に帰ってくる時、come straight homeを使います。拠点(家)に向かって行くイメージの時にはgoを、拠点(家)に向けて誰かが来るイメージの時にはcomeを使います。日本人はよく混同しがちですが、goとcomeの使い分けは明確にしておく必要があります。行くイメージ、向かって来るイメージ、というように方向性(矢印)のイメージとして掴んでおくと分かり易いでしょう。

・I tend to go straight home after work.
 仕事の後はまっすぐ家に帰りがちだ。

・She told her son to come straight home.
 彼女は息子にまっすぐ家に帰って来るように言った。


類似表現

■ latestには、他に「最近の、最新の、最後の」という意味もあります。実は、こちらの使い方の方が会話でよく出てくるのではないでしょうか。

・What's the latest news?
 最近変わったことあった?

・She always has the latest hairstyle.
 彼女はいつも 最新の髪形をしている

■ at (the) latest「早くとも」の反対は、at (the) earliestもしくはat (the) soonest「早くとも」になります。一緒にまとめて覚えておきましょう。

・The work will be done this weekend at earliest.
 この仕事が済むのは、早くて今週末だろう。



0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More