遺伝子の為せる業なのか、はたまた後天的に身につけたものなのか、親子で仕草や癖、性格が似ていることってよくありますよね。そうとは知っていても、自分の彼(旦那)が母親と同じような仕草をしたり癖を持っていたとしたら、ちょっと複雑な気がしません!?
parent-child bonding
- ラブエンジェル(L)と恋人スティーブ(S)の会話-
L: Did you notice that your mother has a habit of stroking her hair? I just noticed that you also do the same way as your mother does!
あなたのお母様、髪をなでる癖があるって気付いてた?今気づいたんだけど、あなたもお母様と同じことするよね。
S: Do I? I didn't know.
そう?知らなかったよ。
L: Boys take after their mothers, and girls take after their father
男の子はお母さんに似て、女の子はお父さんに似るものなのね。
S: That's not always true. I've seen many girls who look just like their mothers.
いつもそういうわけじゃないけどな。母親そっくりの女の子、たくさん見たことあるよ。
《Words & Phrases》
a habit of 〜ing: 〜する癖
take after: 〜に似ている
not always: 必ずしも〜とは限らない
just like: まるで~のようで、~と同様に、~同然で、~の通りに、~の要領で
Tips & Pointers
■ not alwaysは、not necessarilyとほとんど同じ意味で、下記のような感じで使います。
・You can't always get everything you want.
欲しいものをいつも手に入れられるってわけじゃないよ。
・Those who are rich are not always happy.
お金持ちの人が必ずしも幸せだとは限らない。
類似表現
■ just likeはlikeを強調するニュアンスで、「ちょうど〜のように、〜と同様に」という感じで使います。「いかにも~らしく、さすがは~だけあって」という意味合いで使われることもあります。
・It's just like you said.
本当におっしゃる通りです。
・It's just like you to say that.
そんなこと言うなんてあなたらしい。
0 コメント:
コメントを投稿