その人を見るだけでドキドキ胸が高鳴っちゃう(feel my heart beating)ほどのトキメキ(crush)を最後に感じたのは、はてさていつのことだったかしら。悲しいかな、年を取るにつれて、ドキドキすることが次第に減ってきているような気がするのは、私だけ?
Crush
- ラブエンジェル(L)が男友達Michael(M)から恋愛相談を受けて-
M: I've take to your friend, Dianne.
君の友達のダイアンのこと、好きになっちゃったんだ。
L: Really? Do you know that she is picky about men?
ホントに?彼女って男性の好みがうるさいって、知ってる?
M: Is she? I guess that's the beauty's privilege. Is she seeing someone now, do you know?
そうなの?それって、美人の特権ってやつじゃないかな。彼女、今つきあってる人いるか、知ってる?
L: Not that I know of. Why don't you ask her out on a date?
私の知る限りでは思い当たらないけど。彼女をデートに誘ってみたら?
《Words & Phrases》
take to: 〜を好きになる、〜に専念する、〜に凝る
(be) picky about: 〜の好みがうるさい(=choosy about)
privilege: 特権、恩恵、名誉
not that I know of: 私の知る限りではそうではない ◆【場面】質問に対する否定の答え。確信がないなどの理由で断定を避ける。
ask 人 out on a date: 人をデートに誘う
Tips & Pointers
■ タイトルに付けた"Crush"は、(激しくて一時的な)心のときめき、片思いという意味です。片思いは、one-way loveとかone-sided loveなどとも言います。私の初恋は片思いでした(My first love was one-sided)が、あなたの場合はどうでしたか?
■ take toは、"He has taken to computer games, recently." 「彼は最近コンピューター・ゲームにはまっている」というような感じで使ったりもします。
類似表現
■ picky aboutは次のような使い方をします。
・picky about food"
好き嫌いが多い、食べ物の好みがうるさい
・picky about language
言葉遣いにうるさい
・stop being so picky about everything
細かいことにこだわる[何かにつけて難癖を付ける]のをやめる
・"You're too picky." "What about you?"
「細かいことにこだわり過ぎだぞ」「自分のことを棚に上げて!」
0 コメント:
コメントを投稿