I'll give you a rain check
また今度誘うね

初デートに取り付けるまで、ドキドキですよね。「断られたらどうしよう」なんて、ハラハラします。モテる人ほど誘われ慣れているので、軽くあしらわれがちですが、一度断られても諦めずに二度三度とトライすれば、デートにこぎつけるかも!?くれぐれもプッシュしすぎて嫌われない程度に!(笑)


Rain check

- マイケル(M)が片思い中のDianne(D)に電話して-

M: I'm sorry for the short notice, but do you have time tomorrow? How about talking over a cup of tea?  
急でごめんけど、明日時間ある?お茶でも飲みながら話さない?

D: Are you asking me out on a date, Michael? It sounds tempting, but I'm afraid I have a previous appointment tomorrow. So I'll pass this time. Maybe next time.
マイケル、それって私をデートに誘ってるの?嬉しいんだけど、でもあいにく明日は先約があるのよね。だから今回はやめておくわ。またの機会にね。

M: OK, I'll give you a rain check.
オーケー。また今度誘うよ。


《Words & Phrases》



short notice: 突然の[直前の・間際になってからの・緊急の]知らせ[通知・通告・呼び出し]、急な話[お願い]

talk over a cup of tea: 一杯のお茶を飲みながらお喋りする

ask 人 out on a date: 人をデートに誘う

tempting: 心をそそる、魅力的な、誘惑する、誘惑的な

I'm afraid:  残念ながら~しなければならないと思う

previous: 〔時間的に〕前の、以前の、〔順序が〕前の、先の

pass:  やめておく、遠慮する、パスする

rain check: 延期、繰り延べ、またの機会(〔スポーツ試合が中止になったときに客が受け取る〕雨天順延券に起因している)


Tips & Pointers

■ talk over a cup of teaは、別に必ずしも一杯じゃなくてもいいんですが、まあ、日本語でもよくある”言葉のあや”ってやつですね。talk over somethingで、何かをしながらお喋りする、という意味になります。talk over a cup of coffeeしかり、talk over a bottle of wine「ワイン一本飲みながら話す」(こちらの方がtalk over a glass of wineよりも飲んべえ向きの表現ですね。笑)、talk over a cigarette「タバコを吸いながら話す」、talk over a game of golf「ゴルフをプレーしながら話す」なんて言い方もできます。

■ 文中で、Michaelのお誘いに対しDianneが"Maybe next time"と返していますが、これって次の機会を期待している度は結構低いといえます。まあ、maybeを使っている時点で分かりますよね。「たぶんね〜」みたいな。誘われた時に断る場合の言い方の中では、乗り気度は高くもなく低くもなく、適当に答えている、という感じでしょうか。でも男性諸君には、それで尻込みせず、プッシュしてほしいものです。女性の中には、押しに弱い人も多いですからね!


類似表現

■ rain-checkは次のように使います。

・get a rain check for tomorrow
 明日に延期してもらう

・take a rain check on someone's invitation to dinner
 (人)からの夕食の招待を受けるのを次回[またの機会]に延期する

・Give me a rain check.
 別の機会に誘ってね。◆相手の依頼・申し出などを遠回しに断るとき

 ・I'll take a rain check.
 今度誘ってくれたら絶対に行くね。次回にするわ。




0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More