I want to get laid with you
君とエッチしたいんだ

愛がないセックスが全て悪いなんて言わないですけど、惚れたものの弱みにつけ込んで女を利用する男なんて最低!そんなろくでもないエロ男に心も体も奪われてしまう、なんてことにならないように、女性の皆さんは気をつけましょうね。


I want to get laid with you.


- ラブエンジェル(L)と女友達Jane(J)の会話-

J:  My ex says he doesn't love me anymore, but he wants to sleep with me...
元彼がね、私のことはもう愛してないけど寝たいんだって・・・

L:  So what do you think of that?
で、あなたはどう思うわけ?

J: I still love him, and I wanna be with him. So I don't mind getting laid with him.
まだ彼のこと愛してるし、彼と一緒にいたいの。だから、別に彼とやっても構わないんだけど。

L: You got to face the fact! He doesn't love you anymore, and he doesn't even treat you well.
現実から目を背けちゃだめ!彼はもうあなたのこと愛してないんだし、大切にさえしてくれてないじゃない。

J: Then what should I do?
じゃあ、私はどうすればいいの?

L: Just dump such a nasty guy, and forget about him!
そんな嫌な男なんて捨てちゃって、忘れてしまいなさい!


《Words & Phrases》



sleep with〜: 〜とエッチする、〜と寝る

get laid with(by)〜: 〜とエッチする、〜に抱かれる、〜とやる〈米俗〉

got to〜: 〜しなければいけない(=have got to, must)

face the fact: 現実を直視する

dump: (恋人を)振る、絶交する

nasty: 不快な、汚らわしい、意地の悪い、扱いにくい


Tips & Pointers

■ get laidについて、laidはlay「横たえる、寝かせる」の過去分詞。実は、lay自体も"have sex with"「〜とセックスする」という意味で使えますが、一般的には"get laid"という形で使われることの方が多い気がします。特に若者が日常会話でよく使うようです。"I would do anything to get laid with you!"「君とやれるんだったら何だってするよ!」なんて言われたら、嬉しいですか?それとも怒っちゃいます?(笑)


類似表現

■ 「恋人を振る」という意味では、dumpが最もよく使われますが、dumpの変わりにditchが使われることもあります。また、"give someone the cold shoulder"なんて言い方もあり、「そっけなくあしらう、疎んじる」というような意味にもなります。この表現は、客に羊の冷たい肩肉を出す様子に由 来するのだとか。おもしろいですよね。


0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More