Would you mind if we push back our meeting time?
待ち合わせ時間を遅らしても構わない?

デート当日。もうすぐ待ち合わせ時間!っていう時に、携帯が鳴って・・・。彼が「ごめん!ちょっと仕事入っちゃったから、時間、遅らせてくれる?」なんてこと、よくありますよね。


Would you mind if we push back our meeting time?


- ラブエンジェル(L)と恋人スティーブ(S)の電話での会話-

L: Hi Steve! What's up?
もしもし、スティーブ!どうかした?

S: Oh, my dear! I just checked my work email and need to send some urgent work responses. To be safe, would you mind if we push back our meeting time tonight to 7:30?
やあ、僕の愛しい人!いま仕事のメールをチェックしたら、早急に返事をしないといけないものがいくつかあってさ。念のため、待ち合わせ時間を7時半に送らせてもらえないかなと思って。

L: Sure! No problem!
もちろん、構わないわ。

S: Sorry for the delay on my end. I'll let you know if I can finish earlier.
僕のせいで遅れてごめんね。もし早めに終わりそうなら連絡するからさ。

L: Never mind! See you at 7:30!
気にしないで!じゃ、7時半にね!


《Words & Phrases》



What's up?: 何かあった?元気?どうした?変わりない?最近調子どう?など、How are you?とほぼ同じ意味合いで使われることが多い。

To be safe: 念のため (= just to be safe, to make sure)

Would you mind if〜: 〜しても構いませんか?〜しても気に障りませんか?

push back one's meeting time: 待ち合わせ時間を遅らせる

on my end: 私の責務で

finish earlier:(予定時間より)早く終わる。finish earlyの場合は、単に早く終わる。 


Tips & Pointers

on my endは、あまり聞き慣れないかもしれませんが、ビジネスシーンではよく使われるフレーズで、「私の担当で」とか「私の責務で」といった意味になります。例えば、同僚と共同で書類をまとめるような時、自分の持ち分をまとめ終わって、残りを同僚にやってもらう時に、"It's ready on my end."(私の持ち分は終わりました)という感じで使えます。覚えておくと便利ですよ。



0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More