Open wide!
はい、あ~んして!

ラブラブのカップルが食事中によくやること。そう、相手のお口に食べ物を運んであげて食べさせたり、食べせられたり。そんな時、ネイティブはこう言います。


Open wide!

- Steve(S)とラブエンジェル(L)が食卓を囲んで-

S: OK, it's time to eat! Enjoy your meal!
さあ、食べよう!いただきます!

L: Let me feed you. Open your month wide!
食べさせてあげる。はい、あ~んして!

S: Oh, how sweet of you...
わ~、君って優しい。

L: Yummy?
美味しい?

S: Great! You're the best cook in the world.
素晴らしいよ。君は世界一の料理人だね。


《Words & Phrases》



it's time to~: ~する時がきた、~の時間だ。

enjoy your meal: いただきます、食事を楽しんでください。

cook: 料理をする人、料理人。ちなみに"chef"は、料理長とかシェフという意味のフランス語です。




Tips & Pointers

カップルで食べさせ合い(feeding each other)するのって、単純に楽しいものですよね。"Open wide!"または"Open your month wide!"で「はい、あ~んして!」という意味になります。

た だ、このフレーズは、こんなラブラブなシチュエーションばかりではなく、お母さんが幼い子供にご飯を食べさせる時や、歯医者さんが患者の診察を行う時など にも使われます。歯医者さんなんかでは、日本語で「口を大きく開けてください」と言われますよね。ちなみに英語では、"Open big!"と言うのは文法的に正しいし、伝わらなくもないですが、実際に使われているのは断然"Open wide!"の方です。



類似表現

■ 「いただきます」と全く同じ意味の英語表現はないけれど、"enjoy your meal!"のようにネイティブが食事を始める前によく使うフレーズをいくつか挙げてみます。

・Let's eat / Shall we eat?
食べましょう。

・I start first.
先に始めるよ。

・Let's dig in.
さあ、食べ始めよう。召し上がれ。

・Let's pray first.
まずお祈りをしましょう。

・Bon apetit
召し上がれ


■ 同様に、「ごちそうさま」に相当するフレーズも。(礼儀として、食事が終わった後は、作ってくれた人に謝辞を述べ、食事の内容を褒めるようにしましょう。)

・I'm full/stuffed.
もうおなか一杯だ。

・I'm done.
食べ終わったよ。

・I can't eat any more!
もう食べられないよ。

・I'm satisfied!
満足した。


■ レストランの給仕さん(wait person)がやってきて、"Would you care for dessert?"「食後のデザートはいかが?」と聞いてきた時は、"I'm fine, thank you!"「もうお腹一杯です。ありがとう。」なんてサラリと言えたらかっこいいですね。




0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More