It's written all over your face
- ラブエンジェル(Luv)と友人の洋子(Y)友達同士の会話-
Y: Did something good happen today?
今日何かいい事あったの?
L: How do you know?
どうして分かるの?
Y: It's written all over your face, Luv.
そんなのあなたの顔見れば分かるわよ。
L: To tell you the truth, I've got pregnant!
実はね、妊娠したの!
Y: Oh, really? Congrats!! How pregnant are you?
え~、本当に?おめでとう!!何ヶ月目なの?
L: I am 2 months pregnant.
妊娠2ヶ月目よ。
Y: Oh, I envy you. Well, I better do my best, since my biological clock is ticking away.
あ~、羨ましいな。子供が産める限界に近づいてるから、私も頑張らなくっちゃ。
《Words & Phrases》
To tell you the truth: 実は、実を言うと。
Congrats!: おめでとう。Congratulationsの略語で、親しい間柄ではよく使います。
How pregnant are you?: 妊娠何ヶ月なの?(= How far along are you?)
I envy you: 羨ましいな。(= I envious of you.) ※この場合、jealousは使えないので注意。(理由は下記参照)
do one's best: 最善を尽くす。
Tips & Pointers
直訳すると「あなたの顔にそう書いてある」、つまり、「顔を見ればすぐに分かるよ」ということです。本心が顔に出ているよう な色んな場面で使われます。HAPPYなケースに限らず、例えば彼があなたに隠し事をしていて、明らかに挙動不審になっているような場面で、「ウソついて るでしょ。顔にそう書いてあるわよ~」"You must be lying. It's written all over your face!"なんて感じで使えます。
類似表現
■ "envy"と"jealoucy"の違いについて:
「羨ましい」という場合に、"envy"と"jealousy"を混同している人をよくみかけますが、この二つの単語ははっきりと区別できる異なった感情を表します。
"jealousy"は,保有している何かを別の人 のせいで失ってしまうことへの恐れ(例えば略奪愛)で、二人に関係する場合が多い。
"envy"は、自分自身が持っていない何かを持っている他人によって引き起こ される憧れや不満のことで、二人以上に関係しているケースが多いです。
■ 「実は」という意味を表す英語表現は、"to tell you the truth"の他にも色々あります。
- as a matter of fact
- fact (of the matter) is
- if (the) truth be told [known]
- in a very real sense
- in reality
- the thing is
- to be perfectly frank
- to be truthful
- to tell the truth
- truth to tell
0 コメント:
コメントを投稿