It's written all over your face
あなたの顔を見ればすぐ分かるよ

女同士だと特に、友達が明らかにウキウキ上気した顔をしていてると、「あ~、なんかいい事あったんだな~」(Something good must have happened to her.)って、すぐに分かっちゃいますね。友達がHAPPYだと、こちらまでなんだか嬉しくなったりして。幸せは伝染するのかな!?


It's written all over your face

- ラブエンジェル(Luv)と友人の洋子(Y)友達同士の会話-

Y: Did something good happen today?
今日何かいい事あったの?

L: How do you know?
どうして分かるの?

Y: It's written all over your face, Luv.
そんなのあなたの顔見れば分かるわよ。

L: To tell you the truth, I've got pregnant!
実はね、妊娠したの!

Y: Oh, really? Congrats!! How pregnant are you?
え~、本当に?おめでとう!!何ヶ月目なの?

L: I am 2 months pregnant.
妊娠2ヶ月目よ。

Y: Oh, I envy you. Well, I better do my best, since my biological clock is ticking away.
あ~、羨ましいな。子供が産める限界に近づいてるから、私も頑張らなくっちゃ。


《Words & Phrases》



To tell you the truth: 実は、実を言うと。

Congrats!: おめでとう。Congratulationsの略語で、親しい間柄ではよく使います。

How pregnant are you?: 妊娠何ヶ月なの?(= How far along are you?)

I envy you: 羨ましいな。(= I envious of you.)  ※この場合、jealousは使えないので注意。(理由は下記参照)

do one's best: 最善を尽くす。





Tips & Pointers

直訳すると「あなたの顔にそう書いてある」、つまり、「顔を見ればすぐに分かるよ」ということです。本心が顔に出ているよう な色んな場面で使われます。HAPPYなケースに限らず、例えば彼があなたに隠し事をしていて、明らかに挙動不審になっているような場面で、「ウソついて るでしょ。顔にそう書いてあるわよ~」"You must be lying. It's written all over your face!"なんて感じで使えます。



類似表現

■ "envy"と"jealoucy"の違いについて:

「羨ましい」という場合に、"envy"と"jealousy"を混同している人をよくみかけますが、この二つの単語ははっきりと区別できる異なった感情を表します。

"jealousy"は,保有している何かを別の人 のせいで失ってしまうことへの恐れ(例えば略奪愛)で、二人に関係する場合が多い。

"envy"は、自分自身が持っていない何かを持っている他人によって引き起こ される憧れや不満のことで、二人以上に関係しているケースが多いです。



■ 「実は」という意味を表す英語表現は、"to tell you the truth"の他にも色々あります。

  • as a matter of fact
  • fact (of the matter) is
  • if (the) truth be told [known]
  • in a very real sense
  • in reality
  • the thing is
  • to be perfectly frank
  • to be truthful
  • to tell the truth
  • truth to tell

0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More