I'll be happy as long as you're beside me
君さえ側にいてくれたら僕は幸せだよ

週末のデートで、「どっか行きたい所ある~?」なんて話していて、いくつか候補が挙がるも、結論が出ず・・・。そんな時に彼がひと言。「まあ、僕にとってはどこでデートしようが大差ないよ。だって、君さえ一緒にいてくれたら僕は幸せなんだから!」ですって。(キャー!)  


as long as you're beside me

- スティーブ(S)とラブエンジェル(L)が週末のデートについて話している場面-

S: What do you feel like doing this weekend?
今週末、何かやりたいことある?

L: I was thinking about visiting a museum... or perhaps an aquarium together if you like.  What do you think?
美術館か、もし良ければ、水族館なんて一緒に行ったりしてみるのもいいかなって考えてたんだけど。どう思う?

S: Whichever way you choose... I know I'll be happy as long as you're beside me.
どっちでも君がいいと思う方でいいよ。僕は君さえ側にいてくれたら幸せなんだから。


《Words & Phrases》



feel like~ing: ~したい気がする、~に気乗りする。例えば、つきあい始めた彼に誘われたけど、まだエッチしたくないような時には、"I don't feel like doing it yet."「まだそういうことする気になれないの。」と言って断りましょう。

as long as: ~さえすれば、~する限り(は)、~である限りは。"as far as"との違いは、下記参照。




Tips & Pointers

ただ側にいてくれればそれで幸せ、なんて、言われる方も嬉しいけど、そんなこと言える方もなんだか幸せ者ですよね。

ところで、ここでは"you're beside me"のbesideに注目してみましょう。「近くに」を現す英単語の代表的なものは、beside、by、nearですけど、これらの位置関係、分かりますか?

距離感としては、beside >by>nearの順で近くなります。例えば、同じ「近くにおいで!」といいう日本語を訳す時、"Come beside me!"とする方が、"Come near me!"とするよりもドキドキ度が高くなります。

besideは隣り合った(ぴったりくっついていてもいい)イメージ、nearは漠然と近い(けど至近距 離にあるわけではない)というイメージです。



類似表現 


■ 「~する限り」"as long as"と"as far as"の違い。

asに挟まれている単語"long"と"far"を見てみましょう。"long"は「(長さ・距離・時間的に)長い」というイメージで、"far"は「(空間・距離・範囲的に)遠い」というイメージになります。

"as long as"
感覚的には、「→」。直線的なイメージだったり、矢印で表せる様な概念。(本なら○ページ→×ページ)
"You can stay here as long as you want."「好きなだけ(あなたがいたいと思う限り)ここに居ていいよ。」 (時間的条件)

"as far as"
感覚的には、「◎」。真ん中が自分で、外へ向かって空間的な広がりのある概念。
"Everything is going well as far as I know."「私の知る限り、全て順調にいっています。」 (範囲的条件)

0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More