He asked me out!
デートに誘われちゃった!

すっご~くハンサムな、最近気になるSteveは、女性の間でもモテモテの男性なのです。(He is so popular among women.) 少なからず好意を抱くものの、高嶺の花(beyond someone's reach)と思って諦めていたところに、そんな彼から突然、「今週末、一緒に映画行かない?」とのお誘いが。「やった!彼にデートに誘われちゃった!」(Yay! He asked me out!) 


He asked me out!

- Steve(S)がラブエンジェル(L)をデートに誘います-

S: Do you wanna go see a movie with me this weekend?
今週末、一緒に映画見に行かない?

L: Sure! I'd love to go!
もちろん!喜んで行くわ!

S: I'll come pick you up at your place at a quarter to 6 pm, okay?
じゃあ、6時15分前(5時45分)に家まで迎えに行くよ。

L: That sounds perfect! I'll be waiting.
完璧!じゃあ、待ってるね。


《Words & Phrases》



go see a movie: 映画を見に行く。go to a movie、catch a movie、watch(see) a movieなど、どれもほぼ同じ意味で使われる。

I'd love to:  I'd like toよりも高感度が高い場合に使う。男性よりも女性が使う頻度の方が高く、likeを用いるシチュエーションでは全て替わりにloveが使用できる。中に は、何でもかんでも"I love it"と言う人もいるけど、loveは多用するとチープに聞こえるので注意が必要。

pick 人 up: 人を車で拾う、車で迎えに行く、途中で乗せる。

a quarter to ~時:  ~時までに15分ある(=~時15分前) 

That sounds perfect!:  完璧!(に聞こえるよ。だと思うよ。) 日本人にはちょっと大袈裟に聞こえるかもだけど、ネイティブは、OK!とかAlright!の替わりに気軽に 使ってます。That sounds nice/good/great/difficult(難しい)/unique(珍しい)/awful(酷い)/weird(奇妙な、変な)...など、 何にでも使えて便利な言い回しです。 また、Thatは省略してもOK。



Tips & Pointers

彼は、ただそこに存在するだけで女の子が集まってくるような非常に魅力的な人(He is a chick magnet.)。モテて(popular)取り巻きが多い男性(guy who has lots of admirers)からデートの誘いを受けるなんて、それだけでテンション上がっちゃいますよね。「ついに人生最大のモテ期到来か?」なんて思っ ちゃったりして。

デートに誘うは、ask outask someone outがよく使われます。日本語では「誰々とデートする」と言いますが、英語の動詞では通例date withとは言わないので注意。誰々とデートする、とかつきあっている、という場合、see someone(通常、進行形で使われる)や、単にgo out with someoneと言ったりします。

ち なみに「モテ期」を英語では、certain period(s) of time when you become really popular among girls/boysなどといいます。人生で3回この時期が訪れるとも言われていますが、女性に生まれた以上、一生モテ期を謳歌していたい・・・なんて欲 張り過ぎて天罰が下るかな(笑)




類似表現

■ 「(人を)デートに誘う」は、ask someone out (on a date)の他にも、ask someone for a date、ask someone to go out on a dateなどと言うことができます。

・Now is the time to ask him to go out on a date.
今こそ彼をデートに誘うとき。


0 コメント:

コメントを投稿

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More