Business before pleasure
- 同僚のAnne(A)とラブエンジェル(L)が社内で立ち話し-
A: why the long face?
浮かない顔してどうしたのよ?
L: Oh, I've been so super busy these days, working like a horse. I don't even have time to breath. And I ended up cancelling a date at the last minute.
ここのところず~っと忙しくって、馬車馬のように働いてんの。息つく暇もないくらいよ。結局、デートもドタキャンしちゃったしさ。
A: Business before pleasure. I guess you did the right thing to do.
やるべきことをやってからって訳ね。正解だと思うわ。
L: Well, it's a man's world. Women have to work double to get a fair evaluation.
世の中は男社会でしょ。女性は男の二倍働かないと正当な評価は得られないのよ。
A: So much to do, so little time!
やらなきゃいけないことは一杯あるのに、時間が足りないわよね。
《Words & Phrases》
long face: 悲しそうな表情、浮かない顔つき。
・・・たとえ誰かにlong face呼ばわりされても、怒らないで!(笑)
work like a horse: 〔馬車馬・犬・奴隷のように扱われて〕せっせと働く。 "work like a dog"や"work like a slave"と言い換え可能。
at the last minute: 直前に(なって)、いよいよという時に、ぎりぎりになってから、土壇場になって。
end up ~ing: 結局[最後には]~になる、~で終わる、結局~と分かる、最後は~に落ち着く。
Tips & Pointers
やるべきことを済ませてから遊びましょう、と幼少時代から親や先生に言われ続けて育ってきた私達。大人になってからも、遊ぶ(デート)ために、やるべきこと(仕事)を頑張ります。
た まに頑張り過ぎて、全然遊べない人も。「仕事と私とどっちが大事なのよ!(怒)」"Which is more important, a work or me?"というのは、女性から発されるのが通例でしたけれど、ここ何年かで状況は様変わりしましたよね。育メンやら草食系男子なんてのも出てきて、女性的 だったり頼りなかったりする男性が増えた一方、女性の社会進出進んで、どんどん逞しくなってきている感があります。
男が半泣きで、「仕事と俺と、どっちが大事なんだよ!」なんて彼女にすがりつくような時代も、そう遠くないのかもしれませんよね。(あ~、恐ろしや。)
0 コメント:
コメントを投稿